Résumés du numéro 07 - 2007


Bilinguisme et traduction en Andalousie

Pr Mohammed Abbassa
Université de Mostaganem, Algérie

Résumé :

Si l'Europe du Moyen Age, ne connait de l’art romain que peu de choses, elle ne savait absolument rien de celui des Grecs. Par ailleurs, les Arabes avaient traduit presque tous les ouvrages de la philosophie grecque. C’est pourquoi les Européens n’ont pas hésité à visiter souvent les villes andalouses et à y puiser, à la fois, les sciences arabes et la philosophie grecque. Cette étude est consacrée à la traduction des sciences arabes effectuée en Europe au Moyen Age par des savants chrétiens, musulmans et juifs. Un bon nombre d'ouvrages de la philosophie arabe et l'histoire des Musulmans ainsi que des œuvres littéraires ont été traduits de l'arabe aux différentes langues latines.

Mots-clés :

traduction, bilinguisme, Andalousie, Arabes, Moyen Age.

***
Bilingualism and translation in Andalusia

Abstract:

If medieval Europe knew little about Roman art, it knew absolutely nothing about that of the Greeks. Moreover, the Arabs had translated almost all the works of Greek philosophy. This is why Europeans did not hesitate to visit Andalusian cities often and to draw from them both Arab sciences and Greek philosophy. This study is devoted to the translation of Arabic sciences carried out in Europe in the Middle Ages by Christians, Muslims and Jews. A large number of works of Arab philosophy and the history of Muslims as well as literary works have been translated from Arabic to the various Latin languages.

Key words:

translation, bilingualism, Andalusia, Arabs, Middle Ages.

Lire l'article ... PDF ▼

N° 07 / 2007

***
De l’espace scripturaire à l’espace corporel
lecture de "L’enfant de sable" de Ben Jelloun

Dr Mokhtar Atallah
Université de Mostaganem, Algérie

Résumé :

A juste titre, le roman s'attache à définir la notion d'identité originelle et culturelle dans la Tradition maghrébine, saisie spécifiquement dans la représentation corporelle à travers les conventions de la Morale et de la Religion. C'est à partir du corps, en tant qu'élément identitaire, dans la Tradition maghrébine, que s'effectuent le regard du Moi intérieur et la perception du monde social. Notre propos souligne que le corps en tant qu'élément opérateur autour duquel gravitent toutes les situations auxquelles Ahmed est confronté, constitue le seul paramètre de validation des rites initiatiques identitaires.

Mots-clés :

roman, littérature maghrébine, morale, traditions, identité.

***
From scriptural space to body space
reading of "L’enfant de sable" of Ben Jelloun

Abstract:

Rightly so, the novel sets out to define the notion of original and cultural identity in the Maghrebian Tradition, specifically grasped in body representation through the conventions of Morality and Religion. It is from the body, as an element of identity, in the Maghreb Tradition, that the gaze of the inner self and the perception of the social world are made. Our point underlines that the body as an operative element around which gravitate all the situations with which Ahmed is confronted, constitutes the only parameter of validation of identity initiation rites.

Key words:

novel, Maghreb literature, morals, traditions, identity.

Lire l'article ... PDF ▼

N° 07 / 2007

***
Tradition populaire et culture ancestrale
approche socioculturelle et anthropologique

Dr Habib Ghezali
Université de Toulouse, France

Résumé :

De nos jours, et parallèlement à l'Islam, se pratique au Maghreb un maraboutisme autour duquel se tisse un réseau complexe de croyances et de rites hérités de la nuit des temps. En vérité, c'est la symbiose entre ces croyances populaires et cette religion musulmane qui définit l'Islam maghrébin. Chez les Maghrébins, on retrouve l'expression de cette forme archaïque de la nostalgie des origines et ce désir irrésistible de vivre continuellement le temps primordial.

Mots-clés :

traditions, culture, Maghreb, maraboutisme, saint.

***
Popular tradition and ancestral culture
sociocultural and anthropological approach

Abstract:

Nowadays, and parallel to Islam, a maraboutism is practiced in the Maghreb around which a complex network of beliefs and rites inherited from the dawn of time is woven. In truth, it is the symbiosis between these popular beliefs and this Muslim religion that defines Maghrebian Islam. Among the North Africans, we find the expression of this archaic form of nostalgia for origins and this irresistible desire to continuously live the primordial time.

Key words:

traditions, culture, Maghreb, maraboutism, saint.

Lire l'article ... PDF ▼

N° 07 / 2007

***
Bouqala et autres symboles

Ghawthy Hadj Eddine Sari
Ottawa, Canada

Résumé :

Ayant assisté à une soirée consacrée à la Bouqala, soirée riche en enseignement des traditions algéroises et très conviviale, j'apporterais quelques réflexions. Il a été dit que le mot bouqala serait d'origine latine, comme "bocal", étant donné l'ustensile utilisé lors de la cérémonie... La forme même de cet ustensile suggère plutôt une amphore, telle que l'utilisaient les grecs lors des cérémonies à caractère solennel ; le bocal est un récipient au col très court, "vase pour boire" chez les romains, l'amphore a un col évasé et deux anses pour être bien en main... Par ailleurs, le mot bocal, en arabe bouqal, n'est apparu dans les parlers arabes que tardivement, on n'en trouve aucune trace dans le dictionnaire encyclopédique Lisan el Arab.

Mots-clés :

bouqala, traditions, contes populaires, société, Alger.

***
Bouqala and other symbols

Abstract:

Having attended an evening devoted to Bouqala, an evening rich in teaching Algerian traditions and very friendly, I would bring some thoughts. It has been said that the word bouqala would be of Latin origin, like "jar", given the utensil used during the ceremony... The very shape of this utensil suggests rather an amphora, such as the Greeks used it during ceremonies of a solemn character; the jar is a container with a very short neck, "drinking vessel" among the Romans, the amphora has a flared neck and two handles to be well in hand... In addition, the word bocal, in Arabic "bouqal", appeared in the Arabic dialects only late, one finds no trace of it in the encyclopedic dictionary Lisan al-Arab.

Key words:

bouqala, traditions, folktales, society, Algiers.

Lire l'article ... PDF ▼

N° 07 / 2007

***

Téléchargez le N° 07 RAR ▼