Résumés du numéro 05 - 2006


Le traducteur et l’auto traducteur entre traduction et original

Dr Abbès Bahous
Université de Mostaganem, Algérie

Résumé :

L'histoire de la traduction littéraire nous a enseigné à considérer l'auteur comme étant original et dépositaire d'une certaine autorité, et le traducteur comme médiateur. Ce travail se propose de remonter aux fondements épistémologiques et idéologiques des statuts de l'auteur, du traducteur et de l'auto-traducteur. Mon propos n'est pas de parler de l'histoire de la traduction ou des approches qui ont pour ambition de théoriser sur la traduction, mais plutôt de deux sortes distinctes de traducteurs : le traducteur défini comme médiateur entre deux langues différentes et l'auto traducteur, un auteur qui se traduit lui-même sans aucune médiation.

Mots-clés :

traduction, langues, communication, médiateur, auteur.

***
Translator and auto translator between translation and original

Abstract:

The history of literary translation has taught us to regard the author as the original and the repository of a certain authority, and the translator as a mediator. This work aims to go back to the epistemological and ideological foundations of the statutes of the author, the translator and the self-translator. My purpose is not to talk about the history of translation or the approaches which aim to theorize about translation, but rather about two distinct kinds of translators: the translator defined as a mediator between two different languages and the auto translator, an author who translates himself without any mediation.

Key words:

translation, languages, communication, mediator, author.

Lire l'article ... PDF ▼

N° 05 / 2006

***
Apprendre le latin ou l’expérience de l’altérité radicale

Dr Geneviève Chovrelat
Université de Franche-Comté, France

Résumé :

La littérature latine nous offre une relation d'intimité dans un jeu métaphorique qui permet aussi de nous mesurer à l'Autre dans un double rapport au réel et à l'imaginaire, le sien et le nôtre. Et Carthage, par la conjugaison de l'Histoire et de la grammaire, file une métaphore à valeur d'oxymore, fondation-destruction modulée par de très nombreux écrivains, Flaubert, Kateb Yacine... Essentielle dans l'apprentissage d'une langue morte, la littérature est la démarche individuelle vers l'Autre. Face à l'uniformisation du mode de vie et de pensée, le latin, langue vivace, permet de garder l'héritage du patrimoine universel.

Mots-clés :

altérité, langue, latin, apprentissage, patrimoine.

***
Learn Latin or the experience of radical otherness

Abstract:

Latin literature offers us an intimate relationship in a metaphorical game which also allows us to measure ourselves against the Other in a double relationship to the real and the imaginary, his and ours. And Carthage, by the conjugation of history and grammar, spins a metaphor with oxymoron value, foundation-destruction modulated by very many writers, Flaubert, Kateb Yacine... Essential in learning a dead language, literature is the individual approach to the Other. Faced with the standardization of the way of life and of thought, Latin, a perennial language, makes it possible to keep the heritage of the universal heritage.

Key words:

otherness, language, Latin, learning, heritage.

Lire l'article ... PDF ▼

N° 05 / 2006

***
Préoccupations d’études orientales dans l’œuvre de
Démètre Cantemir

Dr Marcela Ciortea
Université d’Alba Iulia, Roumanie

Résumé :

Ecrivain de formation encyclopédique, membre de l'Académie de Berlin à la proposition du philosophe allemand Leibnitz, Démètre Cantemir a eu dès le début de sa carrière la conscience de la stratification et du développement des langues à travers le temps. Prince de la Moldavie, fils du prince régnant, Démètre Cantemir (1673-1723) a été détenu par les Turcs, comme otage pour la fidélité de son père. Habitant à Constantinople entre 1688 et 1691, le jeune Cantemir a étudié à l'Académie de la Patriarchie où il a appris, outre le latin, le grecque et le slavon qu'il avait déjà appris chez lui, le turc, le persan et l'arabe.

Mots-clés :

orientalisme, Cantemir, ottoman, langues, histoire.

***
Concerns of Oriental studies in the work of Démètre Cantemir

Abstract:

Writer of encyclopedic training, member of the Berlin Academy at the suggestion of the German philosopher Leibnitz, Démètre Cantemir had from the start of his career the awareness of the stratification and development of languages over time. Prince of Moldavia, son of the reigning prince, Demeter Cantemir (1673-1723) was held by the Turks as a hostage for the loyalty of his father. Living in Constantinople between 1688 and 1691, the young Cantemir studied at the Academy of the Patriarchy where he learned, in addition to Latin, Greek and Slavonic which he had already learned at home, Turkish, Persian and Arab.

Key words:

Orientalism, Cantemir, Ottoman, languages, history.

Lire l'article ... PDF ▼

N° 05 / 2006

***
Culture Issues in FLT towards the fostering
of intercultural awareness

Souryana Yassine
University of Tizi-Ouzou, Algeria

Abstract:

The teaching of foreign languages always poses the problem of culture, especially when this teaching takes place in a plurilingual context. The designers of school programs and textbooks are often torn between a desire for enculturation because they are concerned with preserving the national identity of learners and a desire to open up to the other culture and therefore to advocate interculturality. This dilemma characterizes and is found in the various textbooks designed for the teaching of the English language in Algeria.

Key words:

languages, plurilinguism, interculturality, textbooks, English.

***
Questions de culture dans ELE vers la promotion de
la conscience interculturelle

Résumé :

L'enseignement des langues étrangères pose toujours le problème de la culture surtout quand cet enseignement intervient dans un contexte plurilingue. Les concepteurs de programmes et de manuels scolaires sont souvent partagés entre un désir d'enculturation car soucieux de préserver l'identité nationale des apprenants et un vouloir s'ouvrir à l'autre culture et donc de prôner l'interculturalité. Ce dilemme caractérise et se retrouve dans les différents manuels conçus pour l'enseignement de la langue anglaise en Algérie.

Mots-clés :

langues, plurilinguisme, interculturalité, manuels, Anglais.

Lire l'article ... PDF ▼

N° 05 / 2006

***

Téléchargez le N° 05 RAR ▼