Résumés du numéro 03 - 2005


Comment peut-on devenir Arabe
"Mr Ibrahim et les fleurs du Coran"

Mihaela Arnat
Université de Suceava, Roumanie

Résumé :

Le roman "Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran" est un roman d’initiation et d’éducation, un roman de la tolérance confessionnelle. Roman de l’échange spirituel entre les deux civilisations. C’est justement cette pluralité d’hypothèses interprétatives qui, au niveau thématique, tout comme au niveau discursif, ouvre au roman d’Eric-Emmanuel Schmitt une virtualité fertile de pistes de lecture où deux manières de penser, deux façons d’expressions se rencontrent heureusement.

Mots-clés :

Arabe, Schmitt, Coran, sagesse, musulman.

***
How can we become Arab
"Mr. Ibrahim and the flowers of the Koran"

Abstract:

The novel "Mr. Ibrahim and the Flowers of the Koran" is a novel of initiation and education, a novel of religious tolerance, novel of the spiritual exchange between the two civilizations. It is precisely this plurality of interpretative hypotheses which, at the thematic level, as well as at the discursive level, opens up to Eric-Emmanuel Schmitt's novel a fertile potential for reading paths where two ways of thinking, fortunately two ways of expression meet.

Key words:

Arab, Schmitt, Quran, wisdom, Muslim.

Lire l'article ... PDF ▼

N° 03 / 2005

***
Le soufisme maghrébin entre l’authenticité
et la perversion des rites

Dr Mokhtar Atallah
Université de Mostaganem, Algérie

Résumé :

La relation entre l’univers de représentations transmis de génération en génération et l’univers construit par le sujet maghrébin, nous mène vers ce qui est appelé la psychologie projective puisque toutes les transformations opérées dans les comportements traditionnels nous renseignent sur le processus de l’évolution de la mystique soufie au Maghreb. En ce sens, pourquoi est-ce que le sujet collectif retient, adopte ou change tels ou tels faits plutôt que d’autres ? Les comportements observés chez les maghrébins ne sont nullement des faits universaux, mais des faits relatifs à la tradition et la religion musulmane au Maghreb.

Mots-clés :

soufisme, Maghreb, rites, traditions, religion.

***
Maghreb Sufism between authenticity and the perversion of rites

Abstract:

The relationship between the universe of representations transmitted from generation to generation and the universe constructed by the Maghrebian subject, leads us to what is called projective psychology since all the transformations made in traditional behaviors inform us about the process of evolution of Sufi mysticism in the Maghreb. In this sense, why does the collective subject retain, adopt or change such and such facts rather than others? The behaviors observed among the Maghreb people are by no means universal facts, but facts relating to the Muslim tradition and religion in the Maghreb.

Key words:

Sufism, Maghreb, rites, traditions, religion.

Lire l'article ... PDF ▼

N° 03 / 2005

***
Le paradoxe

Hafsa Bekhelouf
Université de Lyon 3, France

Résumé :

Pourquoi s’intéresser à la littérature maghrébine d’expression française aujourd’hui ? Peut-on dire que cette littérature est à cheval entre la culture orientale et la culture occidentale ? Notre connaissance des pays du Maghreb est aujourd'hui souvent tributaire de ce qui est véhiculé par les médias qui, tout en prétendant diffuser des informations, ne manquent pas de faire circuler des clichés réducteurs sur les "pays arabes". Cela dit en passant, il est bon de souligner que l’un des clichés les plus récurrents est celui qui traite de la condition féminine au Maghreb.

Mots-clés :

littérature, francophonie, érotisme, femme, Islam.

***
The paradox

Abstract:

Why take an interest in French-speaking Maghreb literature today? Can we say that this literature straddles Eastern culture and Western culture? Our knowledge of the Maghreb countries today is often dependent on what is conveyed by the media which, while claiming to disseminate information, do not fail to circulate reducing clichés on "Arab countries". By the way, it is worth pointing out that one of the most recurring clichés is the one that deals with the status of women in the Maghreb.

Key words:

literature, Francophonie, eroticism, woman, Islam.

Lire l'article ... PDF ▼

N° 03 / 2005

***
Une grande figure soufie d’orient et d’occident
René Guenon

Dr Larbi Djeradi
Université de Mostaganem, Algérie

Résumé :

L’œuvre de Guénon ne peut constituer en soi une initiation proprement dite, mais sûrement une excellente propédeutique à l’aspirant métaphysicien au sens traditionnel du terme, le reste comme il le précise très bien est une volonté et un effort strictement personnels. L'exposition guénonienne de la Tradition Primordiale à travers ses formes orthodoxes se pose comme radicalement "Autre". Autre surtout par rapport à l'ensemble du capital culturel de l'occidentalité moderne dont les origines se situent selon Guénon avec les débuts du XIVe siècle.

Mots-clés :

soufisme, René Guénon, Occident, altérité, spiritualité.

***
A great Sufi figure from East and West
René Guénon

Abstract:

Guénon's work cannot in itself constitute an initiation itself, but surely an excellent propaedeutic to the aspiring metaphysician in the traditional sense of the term, the rest, as he clearly specifies, is a strictly personal will and effort. The Guenonian exhibition of the Primordial Tradition through its orthodox forms is posed as radically "Other". Other especially compared to the whole of the cultural capital of modern Occidentality whose origins are located according to Guénon with the beginnings of the XIVth century.

Key words:

Sufism, Guénon, Occident, other, spirituality.

Lire l'article ... PDF ▼

N° 03 / 2005

***
Translation as a transmitter of feminist ideology

Souad Hamerlain
University of Mostaganem, Algeria

Abstract:

Language is indeed, the spirit of human communication, a communication that can be analyzed from various theoretical perspectives among which is that of translation. The verb "translate" comes from the Latin "latus trans" in the sense of "transported through". In fact, translation has often been defined by reference to meaning; a translated work is said to "have an analogous meaning" with the original version. Thus, translation is, above all, a discipline which aims to convey the meaning of a given linguistic discourse from one language to another.

Key words:

language, translation, linguistics, feminism, communication.

***
Translation as a transmitter of feminist ideology

Résumé :

La langue est en effet, l'esprit de la communication humaine, une communication qui peut être analysée à partir de diverses perspectives théoriques parmi lesquels se trouve celui de la traduction. Le verbe "traduire" vient du latin "latus trans" au sens de "transporté à travers". En fait, la traduction a souvent été définie par référence au sens ; une œuvre traduite est dite "avoir une signification analogue" avec la version originale. Ainsi, la traduction est, avant tout, une discipline qui vise à transmettre le sens d'un discours linguistique donné d'une langue à une autre.

Mots-clés :

langue, traduction, linguistique, féminisme, communication.

Lire l'article ... PDF ▼

N° 03 / 2005

***

Téléchargez le N° 03 RAR ▼